All Songs

伯爵Johnny、唐伯虎

伯虎说

bó hǔ shuō伯虎说Tang Bohu Said
yī zhī chūn fēng kòu chái mén一枝春风叩柴门A branch of spring breeze knocks on the wooden gate
yī shēng què tí wǒ zì zhēn一声鹊啼我自珍A single magpie's cry — I treasure this moment alone
bú jiàn duì yì rén lào zi dìng qián kūn不见对弈人 落子定乾坤No opponent in sight, yet each stone placed decides the fate of the world
mǐng dǐng jì cǐ shēn酩酊寄此身Drunk and dissolute, I entrust my soul to this fleeting life
yī hú chuī yān zhǔ huáng hūn一壶炊烟煮黄昏A pot of hearth smoke brews the dusk
yī zhǎn jiù chá fú yì chén一盏旧茶浮亦沉A cup of old tea — rising and sinking in turns
qīng fēng wú rén wèn清风无人问The gentle breeze — no one asks of it
shì jǐn wàn bān chén拭尽万般尘Wiping away every trace of worldly dust
yǔ jūn zhuó xīng chén与君酌星辰Sharing a drink with you beneath the stars
xì qiāng : míng yuè wàn nián wú qián shēn戏腔:明月万年无前身Opera style: The bright moon through ten thousand years has no past life
zhào jiàn gǔ jīn dú xǐng rén照见古今独醒人Illuminating through ages the one soul who stays awake
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
xū dù wǒ qīng chūn虚度我青春I have idled away my youth
míng yuè wàn nián wú qián shēn明月万年无前身The bright moon through ten thousand years has no past life
zhào jiàn gǔ jīn dú xǐng rén照见古今独醒人Illuminating through ages the one soul who stays awake
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
hé guāng yě tóng chén和光也同尘Blend your light and become one with the dust
shǔ lái bǎo :鼠来宝:Rap section:
bié rén xiào wǒ tài fēng diān别人笑我太疯癫Others laugh at me for being too wild and mad
wǒ xiào tā rén kàn bù chuān我笑他人看不穿I laugh at others for failing to see through it all
bú jiàn wǔ líng háo jié mù不见五陵豪杰墓Do you not see the tombs of heroes at Wuling
wú huā wú jiǔ chú zuò tián无花无酒锄作田Without flowers or wine, they toil the fields with a hoe
táo huā wù lǐ táo huā ān桃花坞里桃花庵In the Peach Blossom Grove stands the Peach Blossom Temple
táo huā ān xià táo huā xiān桃花庵下桃花仙Beneath the Peach Blossom Temple dwells the Peach Blossom Immortal
táo huā xiān rén zhǒng táo shù桃花仙人种桃树The Peach Blossom Immortal plants peach trees
yòu zhāi táo huā mài jiǔ qián又摘桃花卖酒钱And picks the blossoms to sell for wine money
mài jiǔ qián卖酒钱Wine money
yī zhī chūn fēng kòu chái mén一枝春风叩柴门A branch of spring breeze knocks on the wooden gate
yī shēng què tí wǒ zì zhēn一声鹊啼我自珍A single magpie's cry — I treasure this moment alone
bú jiàn duì yì rén lào zi dìng qián kūn不见对弈人 落子定乾坤No opponent in sight, yet each stone placed decides the fate of the world
mǐng dǐng jì cǐ shēn酩酊寄此身Drunk and dissolute, I entrust my soul to this fleeting life
yī hú chuī yān zhǔ huáng hūn一壶炊烟煮黄昏A pot of hearth smoke brews the dusk
yī zhǎn jiù chá fú yì chén一盏旧茶浮亦沉A cup of old tea — rising and sinking in turns
qīng fēng wú rén wèn清风无人问The gentle breeze — no one asks of it
shì jǐn wàn bān chén拭尽万般尘Wiping away every trace of worldly dust
yǔ jūn zhuó xīng chén与君酌星辰Sharing a drink with you beneath the stars
xì qiāng : míng yuè wàn nián wú qián shēn戏腔:明月万年无前身Opera style: The bright moon through ten thousand years has no past life
zhào jiàn gǔ jīn dú xǐng rén照见古今独醒人Illuminating through ages the one soul who stays awake
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
xū dù wǒ qīng chūn虚度我青春I have idled away my youth
míng yuè wàn nián wú qián shēn明月万年无前身The bright moon through ten thousand years has no past life
zhào jiàn gǔ jīn dú xǐng rén照见古今独醒人Illuminating through ages the one soul who stays awake
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
hé guāng yě tóng chén和光也同尘Blend your light and become one with the dust
míng yuè wàn nián wú qián shēn明月万年无前身The bright moon through ten thousand years has no past life
zhào jiàn gǔ jīn dú xǐng rén照见古今独醒人Illuminating through ages the one soul who stays awake
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
xū dù wǒ qīng chūn虚度我青春I have idled away my youth
míng yuè wàn nián wú qián shēn明月万年无前身The bright moon through ten thousand years has no past life
zhào jiàn gǔ jīn dú xǐng rén照见古今独醒人Illuminating through ages the one soul who stays awake
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
hé guāng yě tóng chén和光也同尘Blend your light and become one with the dust
gōng zǐ wáng sūn hé bì wèn公子王孙何必问Noble sons and princes — why bother asking?
hé guāng yě tóng chén和光也同尘Blend your light and become one with the dust